Els aficionats demanen entreteniments de gran èxit que posin traduccions al contingut BTS pagat

El BTS és un dels actes musicals més grans del món. El seu impacte i contingut arriben a públics fora de Corea del Sud i són coneguts per la seva diversa i global base de fans. Recentment, els fanàtics han sol·licitat que Big Hit Entertainment ofereixi traduccions sobre contingut BTS de pagament per ajudar a la base de fan internacional creixent de BTS.

BTS | Kevin Winter / Getty Images per a PC

Els nous kits de membres ARMY no s’han traduït per a aficionats internacionals

Big Hit Entertainment llança diversos tipus de contingut BTS, que van des de contingut gratuït com Bangtan Bombs a YouTube fins a continguts de pagament com DVD, membres de clubs de fans i BTS: Bon Voyage. Quan es van enviar els nous kits de membres del club de fans, els aficionats internacionals es van adonar que el contingut del seu interior no es traduïa malgrat que es comercialitzés com a fan club mundial.



“Una última cosa: si @ weverseofficial @ weplyofficial tweet en un idioma per comprar alguna cosa, com els kits BV4 o ARMY, el contingut hauria de ser traduït en aquest idioma. El contingut pagat hauria de venir amb traduccions. El contingut gratuït (mentre que sigui un problema) no. @BigHitEnt ', ha tuitejat un fan.

'Aquí surten publicitat amb falses pretensions amb paraules com' Global 'i utilitzen punts de venda traduïts i no ofereixen traducció del producte real? Nah estic furiós ', va escriure un usuari de Twitter.

Moltes gràcies ~ pic ~ twitter.com / JInhnQCB1u

bts k pop
- BTS (@BTS_twt) 24 de novembre de 2019

Un DVD del concert de BTS al Brasil no tindrà subtítols en portuguès

Big Hit Entertainment va anunciar un DVD dels concerts de BTS Love Yourself: Speak Yourself a São Paulo, Brasil. Tot i ser filmat al Brasil, els fans van descobrir que el DVD no tindrà subtítols en portuguès. En canvi, el DVD tindrà subtítols en coreà, anglès i xinès. El DVD només es llança amb codis regionals 1 i 3, el que significa que no es pot reproduir a la majoria de reproductors de DVD del Brasil.



noi fieri xucla

'Primer el Army Army sense subs i ara el DVD de São Paulo sense subtítols portuguesos. Si us plau, estudieu el tema. # BighitAddSubs # ArmysWantSubs ', ha tuitejat un fan.

ARMY no demana que el BTS canti o alliberi contingut en altres idiomes

Des que BTS ha guanyat tracció amb els fanàtics internacionals, ARMY s'ha mostrat decidida que els BTS no canvien qui són. BTS ha dit repetidament que no pensen publicar un àlbum en anglès, i els fans ho donen suport. En canvi, els aficionats han aprofitat per aprendre coreà. Amb els anys, hi ha hagut un augment mundial de persones que aprenen coreà, ja sigui mitjançant aplicacions en línia o cursos universitaris.



'Sóc un gran defensor de gaudir de Bangtan com a artistes coreans que són, en el seu idioma, sense fer-los res que no siguin. Tot i això, això és diferent. És de contingut de pagament. Si us plau, #BigHitAddSubs per I-ARMY's. Ja ha arribat el temps a @ BigHitEnt @ bts_bighit ', ha tuitejat un fan.

Us hauria de veure! pic.twitter.com/SqK1zJ1nH8

- BTS (@BTS_twt) 19 de novembre de 2019

'Saps com abracem la llengua coreana i saps quants ARMY l'estudien a causa de la BTS, per tant, això no està en contra, es tracta de reconèixer els ARMY a l'estranger i de poder igualment gaudir de contingut BTS com tots els altres fan. el món #BighitAddSubs ', va escriure un fan a Twitter.

Els fans del BTS van fer una tendència a #BigHitAddSubs a Twitter per demanar traduccions al Big Hit Entertainment

Al servei BTS, hi ha molts aficionats que actuen com a traductors amb contingut BTS. Aquests fans fan temps per traduir contingut i proporcionar subtítols per a fans internacionals. Si bé això va contribuir a crear unitat amb els fanàtics de tot el món, alguns creuen que el fandom s'ha fet massa gran perquè Big Hit Entertainment ja no proporciona traduccions de contingut de pagament. A Twitter, ARMY va presentar una tendència a #BigHitAddSubs per demanar a la companyia que proporcionés subtítols amb contingut de pagament.

“Benvolgut @BigHitEnt, durant molts anys, la manca de subtítols va crear una cultura de comprensió compartida en el fandom a través de traductors ARMY; tanmateix, ara, a mesura que creix ARMY, aquesta obstaculitza i limita el mateix sentit de la connexió. # BighitAddSubs # BigHitAddTranslations # ArmysWantSubs ', ha tuitejat un fan.

pj morton valor net

En resposta a @David_Wolf

- BTS (@BTS_twt) 17 de novembre de 2019

'Per als que diuen' aprèn coreà ', no es tracta de no voler-ho. L’aprenentatge d’una llengua diferent necessita temps. Es tracta de contingut pagat comercialitzat GLOBALMENT. Per exemple, el dvd de BRAZIL no es subdivisa en portuguès i el codi de regió ni tan sols els permet reproduir el dvd a BRAZIL #BighitAddSubs ', va escriure un usuari de Twitter.

'És el moment que el Big Hit ens escolta i es deté en funció dels nostres treballadors traductors ARMY. És bastant ridícul que els hem estat enviant per correu electrònic des de l'any gran del 2017 i encara no tenim subtítols sobre contingut oficial ... Continua utilitzant aquests # ARMYs. #BighitAddSubs ', ha tuitejat un fan.